中国語の単語クイズ
単語クイズの操作方法
各問題をクリックすると隠れている答えが表示されます。
問題
「海亀」は中国語でどんな意味でしょうか?
「海外留学経験のある中国人が自国に帰国する」という意味です。
[hǎiguī] ハイグイと読みます。同じ読み方で帰国の意の“海帰”から作られた造語です。
「海鳥」は中国語でどんな意味でしょう?
二つの意味があります。一つは「海の鳥」で、もう一つは「海外で学位を取った中国人で外国と中国の間に行ったり来たりして、仕事をする人を指します。」
なぜなら、彼らは海の鳥のように海のこちら側からそちら側に行ったり来たり飛ぶからです。
「月光族」とは中国語でどんな意味でしょうか?
中国語の“光”には「~しつくす」という意味があり、「月光族」とは毎月の給料を使い果たす人々のことを指します。
国経済の将来を楽観視し、将来の収入に自信を持つ20~30代のホワイトカラー層に顕著に見られるそうです。
「午夜党」は中国語でどんな意味でしょうか?
「午夜党」は、夜中まで、起きている人のことを表します。
「智」は中国語でどんな意味でしょうか?
「智」= zhìとは毎日少しずつ多くのことを知るように努力する、毎日「知ること」を一番重要な事とするという意味があります。
中国語で「にっこり」は何というでしょうか?答えはいくつもありますよ。
嫣然一笑、粲然一笑、莞尔一笑,
妩媚地一笑、动人地一笑、好看地一笑、
淡淡地一笑、浅浅地一笑,笑眯眯、
笑吟吟、笑盈盈、笑嘻嘻
村上春樹さんの作品を訳した翻訳家の林少華さんは12個訳しました。
「卵の殻の心理」とは中国語でどんな意味でしょうか?
蛋壳心理 dàn ké xīnlǐ というのは、ちょっとした挫折や苦難に遭って、すぐ自暴自棄の態度を表します。
「卵の殻」が中国語で蛋壳ですね。
漢字は漢字で説明すれば、漢字の奥深さに驚嘆します。
「富」、「値」は漢字でどのように説明しできるでしょうか?
富“fù”は福が半分、灾(災)が半分です。
値“zhí”は人はまっすぐに立てば、価値があります。
「夢」、「憂」は2012年どこで選ばれた年度漢字ですか?その背景はなんでしょうか?
中国では2012年の漢字に「夢」が選ばれたそうです。
その背景はオリンピックの夢、宇宙の夢、航空母艦の夢、ノーベル賞の夢、GDPの夢など、次々と実現されました。台湾では2012年の漢字に「憂」が選ばれたそうです。その背景は末日の予言、国際情勢、EUの債務危機、貧富の格差、賃金後退、物価上昇、朝野、民族対立、台湾の競争力低下など、全て憂慮させるものだからだそうです。
中国のだじゃれ問題です。次の空欄を埋めてみましょう。
「理想就是__、上海就是__。」
lǐ xiǎng jiù shì lí xiāng,shàng hǎi jiù shì shāng hǎi.
「理 想 就 是 离 乡、上 海 就 是 商 海。」
理想と离乡の発音は似てます、上海と商海の発音は似てます。离乡とは故郷を離れるという意味で、商海とはビジネスの世界という意味です。直訳すれば、たくさんの人が夢を叶えるために、故郷を離れます。上海は正にビジネスの世界という意味です。
「海帯」は中国語でどんな意味でしょう?
一つは「昆布」で、もう一つは「海外で学位を取った中国人が、帰国し失業状態」のことを指します。
なぜなら、中国では、失業の婉曲的な言い方は「待業」なので、海外帰来待業→海待→海帯(待と帯の発音が同じです。)というのがその由来です。
中国では漢字は同じでも、読み方によって、意味が全然違います。次の文は冬と夏でどのように違うでしょうか。分かりますか?
冬天:能穿多少穿多少。
夏天:能穿多少穿多少。
Dōng tiān néng chuān duō shao chuān duō shao.
冬 天: 能 穿 多 少 穿 多 少。
xià tiān néng chuān duō shǎo chuān duō shǎo.
夏 天: 能 穿 多 少 穿 多 少。
ピンインに注意してみてください。冬の場合、多の発音を強調し、冬、できる限り多い服を着るという意味になります。夏の場合、少の発音を強調し、夏、できる限り少ない服を着るという意味になります。
日本で大人気のメロンパンは、中国語でなんと言うでしょうか?
bō luó bāo
菠 萝 包。
直訳すれば、パイナップルパンです。メロンパンの形は、剥いたメロンにも似ていますし、皮付きのパイナップルにも似てますね。
日本語の「手紙」は中国語でどんな意味ですか?
トイレットペーパーです。
びっくりしましたか?同じ漢字なのに、意味が全然違いますね。
日本語の「娘」は中国語でどんな意味でしょうか?
娘(niáng)と読み、母という意味です。
びっくりしましたか?同じ漢字なのに、意味が全然違いますね。
日本語の「結束」は中国語でどんな意味でしょうか?
结束(jié shù)と読み、終了という意味です。
びっくりしましたか?同じ漢字なのに、意味が全然違いますね。
日本語の「自愛」は中国語でどんな意味でしょうか?
自爱(zìài)と読み、自重という意味です。
びっくりしましたか?同じ漢字なのに、意味が全然違いますね。
中国語で、「あけましておめでとうございます」に、あたるフレーズはなんでしょう?
「新年好」または「新年快乐」
どちらの言い方でも、「あけましておめでとう」になります。
「情人节(Qíng rén jié チンレンジエ)」はどんな意味でしょうか?
「バレンタインデー」 という意味です。
また、「Happy Valentine’s Day!」とフレーズがございますが、中国語では「情人节快乐!(チン レン ジェ クァィ ラ)」と言います。
日本語で、「暑かったり寒かったり」「熱しやすく冷めやすい」という表現は、中国語で何というでしょう?
「忽冷忽热(hū lěng hū rè)」
やはり、さすがに漢字だと、なんとなく意味がわかりますね。
「戏精 ( xì jīng シーチン)」はどんな意味でしょうか?
「注目を集める人、ええかっこしい」です。
元々は演技力や表現力がすぐれた俳優などを指す言葉なのですが、最近は「ええかっこしい」の意味で若者言葉として使われているそうです!
「才不呢( cái bù neシーチン)」はどんな意味でしょうか?
「まさか、そんなはずかない、いやだ」という意味です。
とても強い否定的な言い方なので、目上の方には使わないよう、注意してくださいね!!
6月の大イベントである「高考(gāokǎo ガオカオ)」とは何でしょうか?
「大学入試」です。
中国でこの大学入試は非常に過酷なイベントとして知られています。学生たちはみんな大学入試に人生をかけていると言っても過言ではないそうです…
中国語で、「占い」とは何というでしょうか?
「算命(suànmìng)」 と言います。
様々な占いを総じて「算命」といいますよ。
中国語で「壁ドン」は何というでしょうか?
「壁咚(bì dōng)」です。
日本でも流行った言葉の一つですが、中国にも広り、そのまま中国語化されました!ドンを表す「咚」は擬音語です☆彡
中国語で写真を撮る時の掛け声は何でしょう?
「1、2、3、茄子(qié zi)」です。
漢字の通り、日本語のナスを意味しているのですが、中国語での発音が、口角が上がるようになっているためだそうです♪
「(食べ物の)好き嫌い」は中国語で何というでしょう?
「挑食(tiāoshí)」です。
「挑」は動詞で、「選ぶ、選び出す」といった意味があるので、「挑食」には「偏食」という意味合いが強いです!好き嫌いがない場合は「不挑食」と言えばOKです☆彡
中国のオンラインマーケットと言えば「アリババ」。漢字ではどう書くでしょうか?
「阿里巴巴」です。
日本でも「アリペイ」が適応されているお店も増えていますね。その「アリ」も「アリババ」から来ていますよ。
中国のバレンタインは、男性から女性へある「お花」をプレゼントします。さて何でしょう?
「玫瑰花(méiguī huā)」※日本語で「薔薇」です。
中国では基本的に男性から女性へ愛を伝える日だとか・・・♡
中国語で「マスク」はなんと言うでしょう?
「口罩(kǒuzhào)」です。
今はマスクが手に入りにくい時期ですね。はやく終息することを願います。。。
中国語で「新型コロナウイルス」は何というでしょう?
「新型冠状病毒 (Xīnxíng guānzhuàng bìngdú)」です。
東京オリンピックも延期になり、歴史に残る出来事になりますね。。。早く終息に向かうことを願うばかりです。
— ページ上部に戻る —