京都観光スポット&京都グルメを韓国語(ハングル)で書いてみよう!✎

안녕하세요!수아입니다^^

 

 

先日は、大阪編でしたが、本日は、京都編!

さっそくご紹介していきますよ~~

 

アーキ・ヴォイス京都校は、「烏丸」に位置します。

ハングルで書くと「교토(キョト)」「가라스마/カラスマ」となります。

 

【ポイント】교토

 

⇒きょうと、の(う)は省略されるので、ご注意を!👍

 

ここ最近はコロナの影響で、京都の町に外国人観光客はめっきり減っています。

以前までの光景が嘘のようですよ・・・(*_*;

 

--------------------------

☛京都といえば日本ならではのスポットが盛りだくさん!

--------------------------

 

①清水寺:기요미즈데라(キヨミジュデラ)

ココは外せないですよね!

 

  • 니넨자카(ニネンジャカ):二年坂
  • 산넨자카(サンネンジャカ):三年坂

 

清水寺まで向かう道での、食べ歩きは最高ですよね!

 

【ポイント】

Q:「食べ歩き」は韓国語で何?

A:食べ歩きとは少しニュアンスが変わりますが、

①군것질(クンコッチル):買い食い

②맛집 탐방(マッチプ タンバン):美味しい店を訪れること

③길거리 음식(キルコリ ウムシッ):路や通りで売っている食べ物

 

出来立ての「阿闍梨餅(아자리모찌)」は絶品ですよね♪

 

②金閣寺&銀閣寺

この単語はちょっと特殊なので、先に説明からさせていただきますね。

日本語読みをそのままハングルで表記すると、「긴카쿠지」になります。

よ~く見て下さい、そうなんです。「긴카쿠지」ってキンカクジでも、ギンカクジでも

どちらでも読めてしまいますよね。それではややこしいので、韓国の方のほとんどは、

「금각사(クムガクサ):金閣寺」、「은각사(ウンガクサ):銀閣寺」と漢字をハングル変換し読んでいます。

 

③기온(ギオン):祇園

④ 가와라마치(カワラマチ):河原町

⑤니시키시장(ニシキシジャン):錦市場

 

【ポイント】

시장(シジャン)は、「市場」という意味です。

韓国ソウルで有名な市場と言えば、남대문시장(ナンデムンシジャン):南大門市場

동대문시장(トンデムンシジャン):東大門市場

 

⑥아라시야마(アラシヤマ):嵐山

  • 인력거(インリョッゴ):人力車
  • 단풍(タンプン):もみじ

 

 

それでは、最後に「京都グルメ」をハングルでご紹介いたします!

 

  • 말차(マルチャ):抹茶 ※녹차(ノクチャ):緑茶で通じます◎
  • 오반자이(オバンジャイ):おばんざい
  • 두부(トゥブ):豆腐
  • 츠케모노(チュケモノ):漬物

【ポイント】

츠케모노でイメージがわかない場合は、

「일본식 채소절임(イルボンシク チェソチョリム):日本式野菜漬物」と言いましょう!

 

-----------------------

☛京都はラーメン&カフェ&パン屋さんが多い!

-----------------------

①라멘(ラメン)라면(ラミョン):ラーメン

京都のラーメンといえば、背脂どーん!のイメージですが、

あの”天下一品”も、京都創業ですよ🍜

一乗寺には”ラーメンストリート”と呼ばれるラーメン激戦区も!

【旅ぐるたび】https://gurutabi.gnavi.co.jp/a/a_780/

 

②카페 (カペ):カフェ

③빵집(パンジプ):パン屋

・京都府民なら誰もが知っているという”志津屋”さん

→카루네(カルネ)が名物です。

【公式HP】https://www.sizuya.co.jp/

 

・昔ながらのコッペパンが売りの”まるき製パン所”さん

→코페빵(クペパン)

【食べログ】https://tabelog.com/kyoto/A2601/A260203/26003237/

 

アーキ・ヴォイスの京都校付近にもたくさんの맛집(美味しいお店)がありますよ^^

是非、京都校観光のついでにスクールにも遊びにきてくださいね!

 

★ 近畿地方 各地の記事 ★

★———————————————————-★

 

女性アイドルグループ、「NiziU」絶賛応援中です♪

안년하세요! 영미입니다!

 

K-POPアイドルにはめちゃくちゃうとい영미ですが、

最近話題のNiziUについては、バッチリ把握しております!

むしろ、頑張って!!と心から応援したくなるほど、

私も注目しております(^^♪

 

というのも、NiziUは、日韓合同の

グローバル・オーディションプロジェクト「Nizi Project 」で

選出された少女9人によって構成されるアイドルグループ ですが、

このオーディション過程を、朝の情報番組「スッキリ」で、

特集されていたので、朝は必ず、「スッキリ」を

見ているので、自然とこのプロジェクトを知るようになりました。

1万人の中から選ばれた彼女たちですが、

最初は何気にぼけ~っと見ていましたが、回を重ねるごとに、

実力や才能が見る見る発揮されていって、

その成長過程を見守るのが私のステイホーム期間中の

日課となっておりました(笑)

 

彼女たちのオーディションプロジェクトの企画者は、

TWICEや2PMを生んだ韓国大手事務所「JYP」のJ.Y. Park氏ですが、

J.Y. Parkさんの彼女たちに対する発言やアドバイスが、

もちろん厳しさはあるのですが、相手を思いやる愛情深さを感じ、

J.Y. Parkさんの言葉に感動しっぱなしでした!

まさに理想の上司!!って感じです!

※mottokorea.comさんより引用

 

スッキリでは31回、「Nizi Project 」が放送されたようですが、

最終回のメンバーが決定する回は、

私も子供を見守るように、誰が選ばれるの??と思いながら、

ドキドキがとまりませんでした(笑)

納得のいく9名が選ばれ、オーディションを通して、

成長過程をずっと見てきたので、いわば素人時代からを見てきたので、

何だか妙に親近感を感じてしまい、

デビューが決定したNiziUを心から応援したい!と

思うようになりました(^^♪

私と同じ気持ちの方、多いのでは・・・??^^

 

今はプレデビューとことですが、

「縄跳びダンス」がすでに超話題ですよね(^^♪

秋には本格的にデビューするとのことで、

ますます、目が離せません!!!

 

NiziU、ファイティ~~~ン!!!

그럼 오늘도 좋은 시간을 보내세요~~(^o^)丿

 

大阪観光スポット&大阪グルメを韓国語(ハングル)で書いてみよう!✎

안녕하세요!수아입니다^^

 

アーキ・ヴォイスの校舎が位置する、大阪梅田を

ハングルで書くと「오사카/オサカ」「우메다/ウメダ」となります。

 

【ポイント】오사카

⇒おおさか、なので「오오사카」じゃないの?と思う方も多いですが、

同じ文字・音が続く場合、ローマ字では「OSAKA」となりますよね。

これと同じ法則で、「오사카」が一般的です👍

 

【ポイント】

「東京/도쿄(トキョ)」「京都/교토(キョト)」「北海道/홋카이도(ホッカイド)」

このように、音が伸びる(ウ)は省かれていますよね。

 

 

大阪は韓国人にも大人気で、旅行先ランキングはいつも上位です👏

そこで、特に韓国人に人気な観光スポットを、ハングルでご紹介いたします。

 

①ドン・キホーテ:돈키호테(ドンキホテ)

韓国人が旅行中、必ず立ち寄るスポットナンバーワン(個人的判断)だと思いますが、

特に根強く人気な商品がありますよ♪

 

  • 물파스(ムルパス):湿布
  • 휴족시간(ヒュジョックシガン):休足時間(足のシート)
  • 진통제(チントンジェ):鎮痛剤

 

この3点セットは私の友人も必ず買って帰ります。

 

②ユニバーサルスタジオジャパンパン:유니버설 스튜디오 재팬(ユニボソル ストゥディオ ジェペン)

簡単にUSJでも通じますよ~~👌

 

  • 해리포터(ヘリポト):ハリーポッター
  • 버터맥주(ボトメクチュ):バタービール

 

ハリーポッター人気は物凄いですね!

 

도톤보리(ドトンボリ):道頓堀

ここに行くと必ずやりたくなっちゃう”グリコポーズ”

 

  • 난바(ナンバ):難波
  • 신사이바시(シンサイバシ):心斎橋
  • 도톤보리크루즈(ドトンボリクルジュ):道頓堀クルーズ

 

오사카성(オサカソン):大阪城

공중정원(コンジュンジョンウォン):空中庭園

 

③、④、⑤はお得な周遊パスの特典なので、利用率が高いです

【周遊パスとは?】https://www.osp.osaka-info.jp/jp/

 

それでは、最後に「大阪グルメ」をハングルでご紹介いたします!

 

・타코야끼(タコヤキ):たこ焼き

・오코노미야키(オコノミヤキ):お好み焼き

・쿠시카츠(クシカツ):串カツ

【ポイント】

쿠시카츠でイメージがつかない場合は、튀김꼬치(ティギムコチ)と言いましょう!

튀김⇒揚げ物

꼬치⇒串

 

▼おまけ▼韓国友人たちが愛してやまない日本グルメはこちら

이치란 (イチラン):一蘭 ラーメン屋さん

생맥주(センメクチュ):生ビール

컵 라면(コプラミョン):カップラーメン

초밥(チョバッ):お寿司 스시(スシ)でも通じます👌

편의점 도시락(ピョニジョム トシラッ):コンビニ弁当

 

昔、韓国友人に大阪を案内したとき、新世界の串カツに、コテコテのお好み焼き、

新鮮なお寿司、京都のおばんざい、と食べログ評価の高いお店を回り、

最後に「뭐가 제일 입에 맞았어?(何が一番口に合った?)」と聞くと、

「コンビニのカップラーメンと生ビール」と答えた、ツワモノもいました。

その友人は日本語まったくできないですが、「生ビールオカワリ」だけは完璧です(-_-;)

お酒好きさんには、日本の生ビールはやはり絶品だとか🍻

 

 

本日ご紹介したハングルは実際に使える単語ばかりです。

ぜひ、覚えておいてくださいね^^

 

★ 近畿地方 各地の記事 ★

★———————————————————-★