초난강 韓国での報道

こんにちは ナヨンです。

先週末、TVではこの話題で持ちきりでしたね。
韓国ではニュースだけでなく、意見交換のサイトなどでも話題となっていたようです。
韓国はお酒に関する失敗には寛容な国と言われており
また日韓の架け橋として活躍していた초난강씨だけに
擁護する意見が多く見られました。

以下は韓国のニュースサイトに掲載されいた記者会見での초난강씨の言葉です。
会見での言葉が直訳された形で掲載されていました。

“시민 여러분들, 관계자 여러분, 스마프(SMAP) 멤버들에게
너무나도 큰 폐를 끼쳤습니다. 정말 죄송합니다”

“너무나도 술을 마셔서 스스로 납득되지 않은 어른으로 부끄러운 일을 했습니다”

“정말 깊이 반성하고 있습니다. 드릴 말씀이 없습니다”

“일본 이외의 팬들에게 정말 걱정을 끼쳐 죄송합니다”

韓国のあるサイトに、今回の事件は「犯罪 범죄」ではなく「失敗 실수」だという
ファンからの書き込みがあったそうです。
초난강씨가 하루라도 빨리 복귀 했으면 좋겠어요.

昨日は新たに추지훈씨の報道がありましたね・・・。
こちらも衝撃でした ㅠㅠ

昔は休みが「日曜日」ではなかった?

안녕하세요. 크리스탈이에요

 

天気が暑くなったり冷えたりしていますね。ヒノキの花粉症でつらい思いをしてらっしゃる方も今月さえ乗り切れば5月からは心地よい日々を過ごせるでしょう。

 

さて、前回は2週にわたり、韓国での人気のグルメやエンターテイメントについてご紹介致しましたが、今日は韓国における「日曜日」の休日について紹介いたします。

 

「休み」というのは今や当たり前のように土日の2日休みになっていますが、ここ数年前までは土曜日が午前中勤務で、まるまる1日休めるのは日曜日だけでしたよね。

 

韓国で日曜日が公休日として決まった以前は、今のような休み制度はなく、職業によって違っていたようです。農業、商業を営んでいる人々は農閑期などの時期に休んだようですが、だいたいの役所の役人たちは、10日もしくは15日を間隔に交代制で休みを取りました。しかし、宮廷の中に設けられた朝鮮時代の教育機関、ソンギュングァン(成均館)の役人達は毎月8日と23日が休業日と定まっていたようで休業日には一斉に休むことができたようです。

 

韓国に「日曜日」が公休日として決まったのは189541日に曜日制度が導入されてからです。公休日は日曜日だけだったようですが、次第に土曜日に午前中勤務が導入され、土曜日を別名で「半空日(반공일バンゴンイル)半ドン」と言っていました。今は日本と同じく週休2日制ですが、これを韓国では「주오일근무제5日勤務制」と言います。

ドラマで韓国語:コーヒープリンス1号店④

こんにちは ナヨンです

きのうは仕事が休みだったので、川原で日向ぼっこをしました。
外でボーっとするには今がいちばんいい季節ですね。
でも・・・とんでもない邪魔者が・・・ 
トカゲです!チョロチョロと草むらから現れました。怖かった・・。

今日は久々にドラマで韓国語です。
今回は第3話から印象深いセリフを選んでみました。

□■ 커피프린스 1호점 3째잔 より □■

한결の家で雨宿りする은찬。先日한결と一緒にいた女性のことをたずねます。

은 찬 : 근데, 그 여자 분 하고.. 친한 사이에요?
한 결 : 습관.
은 찬 : ?
한 결 : 아침에 일어나면, 물 마시는 습관처럼,
안 보면 안 되는, 안 보려고해도 또 보게 되는..
     지독한 습관.

ウンチャン: ところで その女性と…親しいんですか?
ハンギョル: 習慣
ウンチャン: ?
ハンギョル: 朝 起きたら 水を飲む習慣みたいな
        会わないと だめで、会わないでおこうと思っても会うことになる
        ひどい習慣

한결 は自身の初恋の人であり、従兄の長年の恋人である유주を
「습관 習慣」であると説明しますが
ふたりの関係をまだ知らない은찬 は習慣の意味が理解できず気になります。
この「습관 習慣」という言葉はこの後も
한결と유주の関係を表す言葉としてたびたび出てきますね。
最終話では한결と유주自身がこの「습관」について話をしますよ。

次回は第4話へ