韓国語の中の流行語

안녕하세요.크리스탈이에요.

오늘은 한국에서 쓰이는 유행어,그리고 이젠 정착이 되어 모든이가 잘 쓰는 표현 몇 가지에 대해서 소개해 드리고자 합니다.

(こんにちは。クリスタルです。

今日は韓国での流行語で今やすっかり定着して誰もがよく使う表現についてご紹介致します。)1

1.손발이 오그라들다(=부끄럽다/민망하다:恥ずかしい/鳥肌が立つ) ソンバリ オグラドゥルダ。

【意味】恥ずかしい、赤面する、照れる、鳥肌が立つといった意味として用います。直訳は手足が縮むとの意味ですが、ご自身もしくは相手の言動などから恥ずかしく感じる時に使っています。その他にも、

오글오글(オグルオグル:照れ照れ) / 오글거린다(オグルゴリンダ:恥ずかしい)のような表現も同じ意味を持っています。

오글거리는 애정표현 :オグルコリヌン エジョンピョヒョン(カップルの度を越した愛情表現やメッセージーなどを見て)恥ずかしい愛情表現。

感じとしてはこんな感じ →→→→  <チャンミンファンカフェにて抜粋>

 

2.완판녀(完売女:ワンパンニョ):女優がドラマなどで着ている衣装が完売すること。

112最近韓国でワンパンニョと言われている女優はソ・イヒョンさん。先週大ブレイクしたドラマ「チョンダムドンアリス」の中で、一般女性がチョンダムドン(淸潭洞)入り(セレブの仲間入り)へ成功し、セレブとしてのエッチのきいたファッション感覚を発揮し、ドラマで彼女が着ていた服は完売するほどの人気で、彼女のヘアスタイル、メイクまでも真似するんだとか。

 

3.복불복(福不福)ゲームの中で罰則者を決めたり、食事&景品ゲットから除外対象を決める時に用いるゲームのルール。

【意味】本来の意味は、運(福)が付いても付かなくても。ラッキー&アンラッキー。

これは、韓国のバラエティー番組「MBC福不福, Bok Bul Bokショー」、「KBS1泊2日」、「MBC無限挑戦のYES OR NO人生劇場特集」で用いた表現です。

特に「KBS1泊2日」では、ゲームのなかで罰則者などを決めるためのルールで、「복불복 가위바위보( Bok Bul Bok カウィ バウィ ボ(じゃんけん))」という掛け声で始まります。

11

4.토이남(トイ男:トイナム)

ⅰ人形のように所有したい、一緒に住みながら育てたい男(映画、君はペットのような)。

ⅱこれはKBS2のユ・ヒヨルのスケッチブックのMCであるグループ「トイ」の歌の中で出現しそうなロマンチックで自己愛がとても強い20代後半~30代初め頃の男性を意味するんだそうです。ただそれだけじゃなく感受性が豊かでまるで少年のような男性で、女性に配慮があるダンディー男の意味合いが強いかもしれません。ドラマでのキャラクターで言うなら、韓国版の「花より男子」でユン・ジフ役を担当していた金・ヒョンジュン(左の写真の右:花より男子から抜粋)。

以上です。

語源-(32)「쪽도 못 쓰다」チョックド モッスダ:ぐうの音も出ない

안녕하세요.크리스탈이에요.

오늘은 오랜만에 한국어 어원에 대해서 하나 소개해 드릴까 해요.

≪쪽도 못 쓰다≫無題

이 말은 본래 씨름판에서 나온 말이다. 씨름판에서 상대한테 배지기로 들렸을 때, 자신의 발등을 상대의 종아리 바깥쪽에 갖다 붙이면, 상대가 더 들지도 못하고 내려놓지도 못하고 힘은 힘대로 빼면서 애를 먹는다. 이런 기술을 ‘발쪽을 붙인다’라고 하는데 그런 기술도 쓰지 못하고 당했을 때 ‘쪽도 못 썼다’라고 한다.
상대해보지도 못한 채 기가 눌리어 꼼짝 못하는 것을 가리키는 말이다. 또는 사람이나 어떤 사물에 혹할 정도로 반하여 꼼짝 못하는 것을 가리키는 말이기도 하다.

こんにちは。クリスタルです。

今日は久々に韓国語の語源について1つご紹介いたします。

「チョックド モッスダ」 ぐうの音も出ない。

この言葉は韓国の土俵場で発生したものです。土俵場で相手の力士に腰投げをする際、自分の足の甲を相手の外川の脹脛につけると、相手は身動きがとれず力ばかりかかり苦労をします。このような韓国相撲で行う技を「足をひっかける」と言いますが、そんな技も使えずやられた時、「쪽도 못 쓰다 : チョックド モッスダ」と言います。

そのような意味が今やまともに相手することもできず相手に圧倒されて身動きできない、成す術がない時に用いるようになりました。

日本語では「ぐうの音も出ない」との表現と似ています。が、こちらは徹底的にやり込められて、一言も弁解・反論できないとの意味なので、弁解・反論などでの意味で用いたい時は、韓国語でも「찍 소리도 못 하다:チックソリド モッタダ」がありますので、この表現を使えば良いです。

この他にも人若しくは物の魅力に惚れて目がないとの意味も持っています。

 

釜山の名物シアッホットク

안녕하세요.크리스탈이에요.

올 겨울은 일본에서도 10년만에 찾아 온 추위인 만큼 너무나 추운 날들이 계속되네요.정말 이런 추운 날에는 한국에서 파는 호떡이 눈앞에 아른거리네요. 세상이 좋아져서 가게에서 사먹던 호떡이 이젠 집에서도 손 쉽게 만들어 먹을 수 있는 제품들도 참 많죠.저도 가끔 한국에 가면 사오기도 하지만 혼자서 생활하는 저에겐 양이 많아 만들어 먹기가 쉽지 않네요. 오늘은 지금 한국 전국 각지에서 아주 인기가 있는 씨앗호떡에 대해서 소개해 드릴까 해요.저두 담에 한국에 가게 되면 꼭 먹어 보고 싶은 것이랍니다.

(こんにちは。クリスタルです。

今年の冬は日本でも10年ぶりの寒さだと言うほど手が凍えそうな寒さが続いていますね。本当にこんな寒い日には韓国で売っているホットクが食べたくなりますね。今やとても便利な暮らしで店で食べていたホットクも家庭でも簡単に作って食べることもできる商品もいっぱいです。私も時々韓国へ帰るとそれを買ってきますが、一人暮らしなのでホットクミックスは量が多くて一人ではなかなか作って食べるのが簡単ではありません。今日は今韓国全国でとても人気のあるシアッホットク(ピーナッツなどがいっぱい入っているホットク)について紹介致します。私も次に帰ったら絶対食べてみたい物の1つです。)

부산 명물 씨앗 호떡 (釜山名物シアッホットク)*発祥地はブサンらしいです。

屋台で売っているシアッホットク。あまりの美味しさと人気で度々TV番組にも取り上げられているほどです。1個1000ウォン。

まずは生地に黒砂糖+ピーナツ、胡桃、ひまわりの種などがミックスされた具を入れて作ったホットクを揚げます。揚げたホットクはキチンバサミでカットをいれ、さらにピーナツなどの色んな種をいっぱい入れます。

食べ歩き、食べやすいように紙コップに入れて渡してくれます。

一度味わってみたいですね。皆さんも是非ソウルなどに行かれましたら召し上がってみてください。

 行き方:大学路(テハンノ)にあります。最寄り駅は、へファ駅。

惠化駅(혜화역:へファヨック:Hyehwa Stn.)1番出口から出て、一つの道路を渡るとホットクのポジャンマチャ(屋台)があるそうです。そこがシアッホットクを売っている屋台。月曜日はお休み。