韓国のチムジルバンでの必須アイテム(ヤンモリ~飲むものまで)

안녕하세요.크리스탈이에요.

어느덧 벌써 2월도 다 지나갔네요.일본말처럼 이쿠,니게루,사루처럼 3월도 금방 지나가겠지요.이러다 나이만 먹고 노화되어가는 속도도 점점 빨라지겠지요.저두 이제 나이가 나이니큼 나이 먹는 것과 피부 노화가 점점 빨라지는 게 매우 염려되네요.

그건 그렇고 2005년도의 내 이름은 김삼순이라는 드라마의 한 신에서 삼순 씨가 찜질방에서 양머리를 하고 나오죠?아마 알고 계시는 분들도 계시겠지만,역시 한 번쯤은 해 보고 싶죠. 오늘은 찜질방에서 꼭 필요한 아이템에 대해서 소개해 드릴테니까 한 번 해 보시는 게 어떨까 해요.

(こんにちは。クリスタルです。

いつの間にかもう2月も終わりですね。日本語の「いく、にげる、さる」のように3月もあっと言う間に過ぎていくでしょう。そのうち年ばかり取って、老化していく倍速ももっと早くなる!私も歳だから、歳を取ることや皮膚の老化の倍速には気になります。

それはさておいて、2005年度の大ヒットしたドラマ「私の名前はキム・サムスン」というドラマの中のシーンでサムスンさんがチムジルバン(サウナ)にてヤンモリ(羊頭)をして出ているところがありますよね?覚えているでしょうか。たぶんご存知の方も多いでしょうけれども、一度はチムジルバンで真似てみたいよね?

今日はチムジルバンでの必須アイテムをご紹介致します。)

必須アイテム①:양머리(ヤンモリ:羊頭)の作り方

ヤンモリ

必須アイテム②:ゆで卵&シッケ(韓国の冷やしあめ:식혜)

ゆで卵

찜질방(チムジルバン:サウナ)に行くと普通に2~3時間はいますよね?或いはもっと長時間友達と喋ったりケームしたりして過ごす場合もあります。

そうするとお腹が空きます。韓国のチムジルバンの中には今は食堂などがありますが、今までは飲食ができなかったです。せいぜいあるのが売店などに売っているゆで卵やお菓子、アイスクリーム、飲み物がすべて。

長時間いるとお腹は空いてくるし、空腹をしのぐためにゆで卵の販売がいつの間にか始まり、今やチムジルバンの出番になっています。

白いやつは、本当は白くないですが、シッケというもので韓国の冷やしあめです。韓国では夏や特にチュソク(旧盆)の時に家でもたくさん作っていましたが今はあまり作る家もなくなりましたね。ミネラル豊富なので夏場に良く飲む飲み物です。チムジルバンの売店に売っています。

必須アイテム③:飲むお酢&アイスコーヒー

osu

カラのCMで御馴染みの「飲むホンチョ」&2PMのCMで御馴染みの「フッチョ」。どちらも韓国では人気の飲むお酢で、チムジルバンでは欠かせない必須アイテム。これを飲んでサウナをすると発刊作用があり、汗がたくさんかけます。

私も常備していて日本のサウナや銭湯に行く時は必ず持って行きます。上記のボトルは全部原液なので必ずお水に薄めて飲むのが良いです。薄目から濃い目まで好みに合わせて水、炭酸、牛乳に割って飲むと良いです。私はお水か炭酸水で割って飲みます。

これも韓国のチムジルバンの売店で購入できますし、これがないのならブラックコーヒーでも良し。

皆もやってみて下さい。^^

韓国語の中の流行語

안녕하세요.크리스탈이에요.

오늘은 한국에서 쓰이는 유행어,그리고 이젠 정착이 되어 모든이가 잘 쓰는 표현 몇 가지에 대해서 소개해 드리고자 합니다.

(こんにちは。クリスタルです。

今日は韓国での流行語で今やすっかり定着して誰もがよく使う表現についてご紹介致します。)1

1.손발이 오그라들다(=부끄럽다/민망하다:恥ずかしい/鳥肌が立つ) ソンバリ オグラドゥルダ。

【意味】恥ずかしい、赤面する、照れる、鳥肌が立つといった意味として用います。直訳は手足が縮むとの意味ですが、ご自身もしくは相手の言動などから恥ずかしく感じる時に使っています。その他にも、

오글오글(オグルオグル:照れ照れ) / 오글거린다(オグルゴリンダ:恥ずかしい)のような表現も同じ意味を持っています。

오글거리는 애정표현 :オグルコリヌン エジョンピョヒョン(カップルの度を越した愛情表現やメッセージーなどを見て)恥ずかしい愛情表現。

感じとしてはこんな感じ →→→→  <チャンミンファンカフェにて抜粋>

 

2.완판녀(完売女:ワンパンニョ):女優がドラマなどで着ている衣装が完売すること。

112最近韓国でワンパンニョと言われている女優はソ・イヒョンさん。先週大ブレイクしたドラマ「チョンダムドンアリス」の中で、一般女性がチョンダムドン(淸潭洞)入り(セレブの仲間入り)へ成功し、セレブとしてのエッチのきいたファッション感覚を発揮し、ドラマで彼女が着ていた服は完売するほどの人気で、彼女のヘアスタイル、メイクまでも真似するんだとか。

 

3.복불복(福不福)ゲームの中で罰則者を決めたり、食事&景品ゲットから除外対象を決める時に用いるゲームのルール。

【意味】本来の意味は、運(福)が付いても付かなくても。ラッキー&アンラッキー。

これは、韓国のバラエティー番組「MBC福不福, Bok Bul Bokショー」、「KBS1泊2日」、「MBC無限挑戦のYES OR NO人生劇場特集」で用いた表現です。

特に「KBS1泊2日」では、ゲームのなかで罰則者などを決めるためのルールで、「복불복 가위바위보( Bok Bul Bok カウィ バウィ ボ(じゃんけん))」という掛け声で始まります。

11

4.토이남(トイ男:トイナム)

ⅰ人形のように所有したい、一緒に住みながら育てたい男(映画、君はペットのような)。

ⅱこれはKBS2のユ・ヒヨルのスケッチブックのMCであるグループ「トイ」の歌の中で出現しそうなロマンチックで自己愛がとても強い20代後半~30代初め頃の男性を意味するんだそうです。ただそれだけじゃなく感受性が豊かでまるで少年のような男性で、女性に配慮があるダンディー男の意味合いが強いかもしれません。ドラマでのキャラクターで言うなら、韓国版の「花より男子」でユン・ジフ役を担当していた金・ヒョンジュン(左の写真の右:花より男子から抜粋)。

以上です。

釜山の名物シアッホットク

안녕하세요.크리스탈이에요.

올 겨울은 일본에서도 10년만에 찾아 온 추위인 만큼 너무나 추운 날들이 계속되네요.정말 이런 추운 날에는 한국에서 파는 호떡이 눈앞에 아른거리네요. 세상이 좋아져서 가게에서 사먹던 호떡이 이젠 집에서도 손 쉽게 만들어 먹을 수 있는 제품들도 참 많죠.저도 가끔 한국에 가면 사오기도 하지만 혼자서 생활하는 저에겐 양이 많아 만들어 먹기가 쉽지 않네요. 오늘은 지금 한국 전국 각지에서 아주 인기가 있는 씨앗호떡에 대해서 소개해 드릴까 해요.저두 담에 한국에 가게 되면 꼭 먹어 보고 싶은 것이랍니다.

(こんにちは。クリスタルです。

今年の冬は日本でも10年ぶりの寒さだと言うほど手が凍えそうな寒さが続いていますね。本当にこんな寒い日には韓国で売っているホットクが食べたくなりますね。今やとても便利な暮らしで店で食べていたホットクも家庭でも簡単に作って食べることもできる商品もいっぱいです。私も時々韓国へ帰るとそれを買ってきますが、一人暮らしなのでホットクミックスは量が多くて一人ではなかなか作って食べるのが簡単ではありません。今日は今韓国全国でとても人気のあるシアッホットク(ピーナッツなどがいっぱい入っているホットク)について紹介致します。私も次に帰ったら絶対食べてみたい物の1つです。)

부산 명물 씨앗 호떡 (釜山名物シアッホットク)*発祥地はブサンらしいです。

屋台で売っているシアッホットク。あまりの美味しさと人気で度々TV番組にも取り上げられているほどです。1個1000ウォン。

まずは生地に黒砂糖+ピーナツ、胡桃、ひまわりの種などがミックスされた具を入れて作ったホットクを揚げます。揚げたホットクはキチンバサミでカットをいれ、さらにピーナツなどの色んな種をいっぱい入れます。

食べ歩き、食べやすいように紙コップに入れて渡してくれます。

一度味わってみたいですね。皆さんも是非ソウルなどに行かれましたら召し上がってみてください。

 行き方:大学路(テハンノ)にあります。最寄り駅は、へファ駅。

惠化駅(혜화역:へファヨック:Hyehwa Stn.)1番出口から出て、一つの道路を渡るとホットクのポジャンマチャ(屋台)があるそうです。そこがシアッホットクを売っている屋台。月曜日はお休み。