人気ドラマ「その冬、風が吹く」のあらすじ&OST

안녕하세요.크리스탈이에요.

벌써 3월로 접어들었네요. 앞으로 따뜻해질 걸 생각하니까 좋은데요, 역시 봄에는 알르레기체질인 사람들한테는 힘든 시련기죠.

특히 올해는 저두 왠지 컨디션이 나빠져서 어제 내과를 다녀왔는데요,지금부터 5월까진 마스크를 낀 채로 일상생활을 하는 게 좋다는군요….에효…어떡해ㅠㅠ

(こんにちは。クリスタルです。

もう3月に入りましたね。これから温かくなることを考えると良いですが、やはりアレルギー体質の方々には過酷で試練を受ける時期ですね。特に今年は私もなぜかコンディションが悪くなり昨日は内科に行って来ました。何もしてないのになぜか…疲れているらしくて.…今年は花粉がキツイのでくれぐれも5月まではマスクをつけたまま日常生活を行なうのが良いと言われました。あら、まぁ…どうしようㅠㅠ)

さて、今日は韓国で毎週水曜日と木曜日に放送されているドラマ「その冬、風が吹く」というドラマを紹介致します。

그 겨울, 바람이 분다 :その冬、風が吹く。(ク ギョウル、パラミ ブンダ)
2

放  送: SBS放送局/水木連続ドラ/22:00~≪16話≫2013年2月13日スタート。視聴率12.8%。

キャスト: 
3

あらすじ:

オ・ヨンのお兄さんオ・スからの届いていた手紙をワン妃書が中間で横取りして手紙を受けることができなかったという事実が分かるようになる.手紙に書かれた住所でお兄さんオ・スを尋ねるがその所で同名の別人であるオ・スに会うが…

 【1話の内容】

生まれてまもなく雪一面の場所にある大きな樹の下に捨てられたオ・ス。恋人のチン・ソラはベッドの上で生きる理由についてオ・スに問う。家族は?というソラに家族か・・・としか答えないオ・ス。

PLグループの会長は危篤状態だ。後継者は26歳のオ・ヨンしかいない。

オ・スはポーカーで生計をたてている。ソラはいつか自分を捨てるだろうという。オ・スは自分しか信じていない。ソラの終わってるわねという言葉を笑いながら認めるオ・ス。

オ・スは弟分のパク・ジンソンと、同姓同名のオ・スと住んでいる。彼は自分はPLグループの会長の息子で読んという妹がいるという。そして手紙を用意している。彼のスという字は妹を守るという意味の『守』で、オ・スのスはただの『樹』だという。

読んの家に郵便が届く。兄からの手紙がそこにはあった。郵便局のおじさんは何度か届けたというが、ヨンは今まで見たことがない。ずっとワン秘書に止められていたのだ。母と兄と別れてからの消息も会長の言いつけでワン秘書が止めていたのだ。

ヨンは郵便物をまとめて持って外出する。そしてタクシーの運転手に手書きのてがみの宛先に行ってもらう。ヨンが出かけてすぐ、会長の容態が急変する。けれど、ワン秘書はなんでもないと放置する。

ソラは禁錮に何かを隠し、オ・スのもとを去る。去り際にオ・スの写真を持ち去る。

ヨンが宛先の住所に到着する。視覚障害者であるため、人の多い建物の中も危険だ。フロントスタッフに誘導され部屋に行って呼び鈴を鳴らす。

兄のオ・スは留守だった。モニター越しの男の名前もオ・スでそっけない態度をとる。疲れているからといい、インターホンのスイッチを切ってしまう。

ヨンは階下で3時間ずっと待っていた。家で待つかというオ・ス。ヨンは手紙を呼んでくれと頼む。視覚障害者であることに、この時初めて分かるオ・ス。気を使い出すオ・ス。ここは人が多くて危ないからと外に出る。手を貸そうかというオ・スにヨンは足音をたどっていくという。

外に出て手紙を読み始めるオ・ス。まだ始めてもいないイタリアンレストランのことなど、調子のいいことが書いてある。6歳の時にわかれたため目が見えないことを知らない兄のオ・ス。

オ・スは事情を知らずにさらりと読むが、そこには母がなくなっているということが書いてあった。涙を流すヨンにハンカチを渡すオ・ス。誇張が含まれた手紙に思わず笑う二人。そのとき、警察の姿が見える。

パク・ジンソンからも直ぐに逃げろとの電話が。ソラ絡みでパトロンのキム社長の70億ウォンの横領が発覚したからだ。もちろん冤罪だ。ヨンに手紙を返し逃げる。手紙の最後に愛していると書いてあると言って。

逃げる途中ヨンの兄オ・スに会い一緒に逃げることに。その途中、あっけなくヨンの兄は車に轢かれて死ぬ。ちょうどその時、父が危篤との電話が読んにかかってくる。目の前に兄が倒れているのにタクシーを呼ぶヨン。その様子を警察に抑えこまれながら見るオ・ス。

オ・スが1年間拘留されるのは、チン・ソラの屈折した愛からだった。ソラがアメリカに行っている間、オ・スが自由に過ごすのが嫌だったのだ。1年後にスイスに行って一緒に住もうというソラ。『これがお前の言う愛か?お前とは終わりだ』と言うオ・ス。

1年後出所し弟分だったオ・スの弔いをする。その後、ポーカーで稼ごうとするが、すべての場所で出入りを止められていた。

チョ・ムチョルがオ・スの前にやってくる。危ないやつだ。78億ウォンをいつ返すのだといわれる。8億分はムチョルの取り分だ。100日やるから返せといわれる。そして、振り向きざまさくっと腹を刺される。今度はもっとやばいところを指すぞと言い、病院に行けとその場を去るムチョル。

ヨンは名だけの会長としてのプレゼンテーションを行う。弁護士で会長の後輩だったチャン・ソンは、行くところがあると言って一緒には帰らない。そう、読んの兄を探しに行ったのだ。

チャン・ソンは傷だらけの男にオ・スについて尋ねる。その男は自分がオ・スだと言う。78億返さなければ命を取られてしまうために、とっさに嘘をついたのだった!

ドラマのOST

1.Ye sung(예성)-Gray paper(먹지)(Baramibunda(그 겨울, 바람이 분다) OST Part 1

2.더원 -겨울사랑(The One-A Winter Story)

3.Gummy (거미) – 눈꽃 (Snow Flower) [That Winter, The Wind Blows OST]

★ドラマ「その冬、風が吹く」のハイライト★

どうでしたか。私は本当はユンホ出演のドラマ「野王」を見るべきですが、チョ・インソン主演の「その冬、風が吹く」にとっぷり嵌っています。
韓国でもドラマの中で名場面、名台詞などが人気で流行ったりしますが、今回のドラマでもありました。

名場面と名台詞は、チョ・インソンXソン・へギョの綿菓子を挟んだ「綿菓子のキス」です。
1

ドラマでの名場面&名台詞も面白いですが、次から次へと斬新でユニークな表現の生み出しも凄い!ちなみに韓国語で綿菓子は「ソムサタン」と言います。綿菓子キスは韓国語で「ソムサタンキス:솜사탕키스」です。

韓国のチムジルバンでの必須アイテム(ヤンモリ~飲むものまで)

안녕하세요.크리스탈이에요.

어느덧 벌써 2월도 다 지나갔네요.일본말처럼 이쿠,니게루,사루처럼 3월도 금방 지나가겠지요.이러다 나이만 먹고 노화되어가는 속도도 점점 빨라지겠지요.저두 이제 나이가 나이니큼 나이 먹는 것과 피부 노화가 점점 빨라지는 게 매우 염려되네요.

그건 그렇고 2005년도의 내 이름은 김삼순이라는 드라마의 한 신에서 삼순 씨가 찜질방에서 양머리를 하고 나오죠?아마 알고 계시는 분들도 계시겠지만,역시 한 번쯤은 해 보고 싶죠. 오늘은 찜질방에서 꼭 필요한 아이템에 대해서 소개해 드릴테니까 한 번 해 보시는 게 어떨까 해요.

(こんにちは。クリスタルです。

いつの間にかもう2月も終わりですね。日本語の「いく、にげる、さる」のように3月もあっと言う間に過ぎていくでしょう。そのうち年ばかり取って、老化していく倍速ももっと早くなる!私も歳だから、歳を取ることや皮膚の老化の倍速には気になります。

それはさておいて、2005年度の大ヒットしたドラマ「私の名前はキム・サムスン」というドラマの中のシーンでサムスンさんがチムジルバン(サウナ)にてヤンモリ(羊頭)をして出ているところがありますよね?覚えているでしょうか。たぶんご存知の方も多いでしょうけれども、一度はチムジルバンで真似てみたいよね?

今日はチムジルバンでの必須アイテムをご紹介致します。)

必須アイテム①:양머리(ヤンモリ:羊頭)の作り方

ヤンモリ

必須アイテム②:ゆで卵&シッケ(韓国の冷やしあめ:식혜)

ゆで卵

찜질방(チムジルバン:サウナ)に行くと普通に2~3時間はいますよね?或いはもっと長時間友達と喋ったりケームしたりして過ごす場合もあります。

そうするとお腹が空きます。韓国のチムジルバンの中には今は食堂などがありますが、今までは飲食ができなかったです。せいぜいあるのが売店などに売っているゆで卵やお菓子、アイスクリーム、飲み物がすべて。

長時間いるとお腹は空いてくるし、空腹をしのぐためにゆで卵の販売がいつの間にか始まり、今やチムジルバンの出番になっています。

白いやつは、本当は白くないですが、シッケというもので韓国の冷やしあめです。韓国では夏や特にチュソク(旧盆)の時に家でもたくさん作っていましたが今はあまり作る家もなくなりましたね。ミネラル豊富なので夏場に良く飲む飲み物です。チムジルバンの売店に売っています。

必須アイテム③:飲むお酢&アイスコーヒー

osu

カラのCMで御馴染みの「飲むホンチョ」&2PMのCMで御馴染みの「フッチョ」。どちらも韓国では人気の飲むお酢で、チムジルバンでは欠かせない必須アイテム。これを飲んでサウナをすると発刊作用があり、汗がたくさんかけます。

私も常備していて日本のサウナや銭湯に行く時は必ず持って行きます。上記のボトルは全部原液なので必ずお水に薄めて飲むのが良いです。薄目から濃い目まで好みに合わせて水、炭酸、牛乳に割って飲むと良いです。私はお水か炭酸水で割って飲みます。

これも韓国のチムジルバンの売店で購入できますし、これがないのならブラックコーヒーでも良し。

皆もやってみて下さい。^^

韓国語の中の流行語

안녕하세요.크리스탈이에요.

오늘은 한국에서 쓰이는 유행어,그리고 이젠 정착이 되어 모든이가 잘 쓰는 표현 몇 가지에 대해서 소개해 드리고자 합니다.

(こんにちは。クリスタルです。

今日は韓国での流行語で今やすっかり定着して誰もがよく使う表現についてご紹介致します。)1

1.손발이 오그라들다(=부끄럽다/민망하다:恥ずかしい/鳥肌が立つ) ソンバリ オグラドゥルダ。

【意味】恥ずかしい、赤面する、照れる、鳥肌が立つといった意味として用います。直訳は手足が縮むとの意味ですが、ご自身もしくは相手の言動などから恥ずかしく感じる時に使っています。その他にも、

오글오글(オグルオグル:照れ照れ) / 오글거린다(オグルゴリンダ:恥ずかしい)のような表現も同じ意味を持っています。

오글거리는 애정표현 :オグルコリヌン エジョンピョヒョン(カップルの度を越した愛情表現やメッセージーなどを見て)恥ずかしい愛情表現。

感じとしてはこんな感じ →→→→  <チャンミンファンカフェにて抜粋>

 

2.완판녀(完売女:ワンパンニョ):女優がドラマなどで着ている衣装が完売すること。

112最近韓国でワンパンニョと言われている女優はソ・イヒョンさん。先週大ブレイクしたドラマ「チョンダムドンアリス」の中で、一般女性がチョンダムドン(淸潭洞)入り(セレブの仲間入り)へ成功し、セレブとしてのエッチのきいたファッション感覚を発揮し、ドラマで彼女が着ていた服は完売するほどの人気で、彼女のヘアスタイル、メイクまでも真似するんだとか。

 

3.복불복(福不福)ゲームの中で罰則者を決めたり、食事&景品ゲットから除外対象を決める時に用いるゲームのルール。

【意味】本来の意味は、運(福)が付いても付かなくても。ラッキー&アンラッキー。

これは、韓国のバラエティー番組「MBC福不福, Bok Bul Bokショー」、「KBS1泊2日」、「MBC無限挑戦のYES OR NO人生劇場特集」で用いた表現です。

特に「KBS1泊2日」では、ゲームのなかで罰則者などを決めるためのルールで、「복불복 가위바위보( Bok Bul Bok カウィ バウィ ボ(じゃんけん))」という掛け声で始まります。

11

4.토이남(トイ男:トイナム)

ⅰ人形のように所有したい、一緒に住みながら育てたい男(映画、君はペットのような)。

ⅱこれはKBS2のユ・ヒヨルのスケッチブックのMCであるグループ「トイ」の歌の中で出現しそうなロマンチックで自己愛がとても強い20代後半~30代初め頃の男性を意味するんだそうです。ただそれだけじゃなく感受性が豊かでまるで少年のような男性で、女性に配慮があるダンディー男の意味合いが強いかもしれません。ドラマでのキャラクターで言うなら、韓国版の「花より男子」でユン・ジフ役を担当していた金・ヒョンジュン(左の写真の右:花より男子から抜粋)。

以上です。