語源‐(17)あたふた:プリャブリャ

안녕하세요.크리스탈이에요.

요즘은 장마철과 더불어 무더위와 월드컵중계로 날밤을 새운다든지 잠자리에 들었다해도 무더위로 잠을 설치는 분이 많을 것 같아요. 그러다 겨우 잠이 들어 한참을 달게 자다가 부랴부랴 일어나 출근 준비를 하시는 분들도 적잖이 계실 것 같은데 아무쪼록 더위를 먹지 않도록 유의해 주세요.

(こんにちは。クリスタルです。最近は梅雨入りと共に、蒸し暑さでもしくはワールドカップ中継で毎晩あまり寝れなかったり寝そびれたりすることも多いですよね。ようやく眠りに入った途端、寝坊で慌てて起きて出社の準備をされる方も少なくはないと思いますが、とにかく夏ばてにならないように気をつけましょう。)

今日は大急ぎを表す言葉を1つ紹介致します。

韓国語に「부랴부랴:プリャブリャ」という言葉があります。意味はあたふた、あわてての意味です。原義は「火事だ」という言葉から来ています。韓国語で「火事だ」は「プリヤ」と言い、これを重ねると「プリヤ、ブリヤ」になります。つまり火事が起こって走り出す人のように大急ぎで動き回ることに用います。これと似た「プリナケ」という言葉もあります。

「プリナケ」のプリは「プル:火」と「イ:が」で、助詞の~がの意味の「イ」には無音ですので、火を意味する「プル」のパッチムである「ル」が「イ」に移り「プルイ」の発音は「プリ」なります。また「プリナケ」の「ナケ」は(火が)出るようにの意味です。

「プリナケ」も「プリャブリャ」と同じく用います。

≪用例≫

(연락을 받고)부랴부랴 /부리나케 달려갔다 (連絡を受けて)慌てて駆けつけた。

기차를 놓칠까봐 부랴부랴 /부리나케 떠났다 汽車に乗り遅れかと思いあたふたと出発した。

語源‐(16)花冷え:コッセムチュイ

안녕하세요. ☆(。✪‿✪。)ノ アンニョン

이번주는 계속 비와 더불어 바람도 심하게 부네요.올해는 최고 기온 20도의 날씨가 되는 등 예년보다 봄이  이를 것으로 봤는데 꽃샘추위로 역시 봄은 조금 늦어지는 듯 하네요.일본말에도 꽃샘추위가 있는데 한국말의 꽃샘추위의 어원은 좀 재미있습니다.

(こんちは。今週はずっと雨でまた風も強いですね。今年は最高気温20度の天気になるなど例年より春が早まると想定していましたが、花冷えで春はまだみたいですね。日本にも花冷えという言葉がありますが韓国語での花冷え(韓国語:コッセムチュイ)の原義は面白いです。今日は日韓の花冷えについて紹介致します。)

日本ではこの時期になると移動性高気圧の発達や南岸低気圧の天気によって「寒の戻り」が発生します。「寒の戻り」は晴天の朝方、放射冷却による冷え込みですが、一般的には「花冷え」と言います。花冷えは言葉通り桜がさくころの、一時的な冷え込みを意味しますが、東北地方の一部の地域では「花コタツ」という別名で呼んでいるみたいです。3月はサクラが咲き始める時期でもありますが、コタツやストーブをしまいきれずにいる状態のことで言い得て名言です。

花冷えは日本だけの季節語ではないはず。イギリスや韓国にもありますね。

イギリスでは「4月のにわか雨が5月の花を咲かせる」ということわざがあり、アジア大陸の東岸気候とは、やや春の趣きは異なるようです。日韓に比べて天候に恵まれないイギリスの春は、曇りや雨の日が多く、4月になると西からの暖かい風が吹いてきて春らしくなります。その風をZephyr(そよ風)といい、大陸の西岸気候の特徴でもあります。

韓国では日本と同じ時期に冷え込み、花冷えの現象を「꽃샘추위:コッセムチュイ」と言います。「コッセムチュイ」の「꽃:コッ」は花の意味で、「샘:セム」は妬みの意味、「추위:チュイ」は寒さを意味します。原義は暖かい気候とともに咲く花の美しさを妬み、冷え込む現象だとか。日本と同じ表現があっても原義は多少異なりますね。

クリスタルでした。

韓国でいう「HOF」っていったい何?

안녕하세요. 크리스탈이에요.

오늘은 한국어의 외래어에 대해서 소개할까 해요. こんにちは。今日は韓国の外来語について紹介します。

日本は夏頃にbeer gardenを開設しますよね。韓国では日本のように夏限定のビアガーデンを開設する習慣はありませんが、主に生ビールが飲める「ビアホール」があります。そこを韓国では「HOF」と言います。

HOFは本来はドイツ語で宮城などの庭を意味する言葉です。韓国でビアホールの意味をもつようになった韓国のビールの大手会社である「東洋ビール:トンヤンメッチュ」によるものです。

東洋ビール株式会社は1980年の初め頃、「OB HOF」と名付けた新発想の生ビールのチェーン店をオープンします。リーズナブルで新感覚の生ビールを主に飲む「OB HOF」は大学生と社会人に旋風的な人気を巻き起こし、そこから「HOF」=「生ビール」と意味するようになりました。その店を韓国では「호프집:ホップチップ」といい、今はビールのみならずビール他にもおいてあります。

 韓国のビールは日本のビールに比べ、味が薄いといいますが、韓国のビアホールに行ってみるのはどうですか。