안녕하세요. 크리스탈입니다.
계속되는 장마로 인해 무더위가 가시지 않는군요. 이럴 땐 나무가 많이 우거져서 시원한 냇물가에서 발을 담그며 쉬고 싶기도 하네요. 물론 지금의 도심에선 좀처럼 할 수없지만 옛날 한국에서는 무더운 여름철을 나기위한 방법들이 있었습니다.
그중에는 삼복더위에 먹는 삼계탕이나 영양탕도 있고 그리고 개울가에서 여유롭게 발을 담그고 쉬거나 아니면 흐르는 물에 머리를 감기도 했었습니다. 생각만 해도 시원한데요..오늘은 옛날 한국 사람들의 피서법이기도 했던 「유두:ユドゥ」에 대해서 소개해 드릴게요
(続いている梅雨により、蒸し暑さが酷くなっていくばかりですね。そんな時には木々が茂て涼しい小川に足をつけて休みたいくらいですね。もちろん、今の都心では不可能ですが昔、韓国では蒸し暑い夏を乗り切るための方法がいくつありました。その中には三伏の暑さに食べるタンゲタンやヨンヤンタンもあるし、のんびりと足を谷川に浸かって休むほか、 流れる谷川の水に髪を洗ったりしました。考えるだけで涼しいですね。今日は昔の韓国人達の避暑法でもある「流頭」について紹介致します。
★流頭の語源
流頭とは、流れる川水に髪を洗うことで、「東流水頭沐浴」の縮約語です。新羅時代(4世紀~935年)から行われた風習で、「流頭」、「水頭」、「梳頭」とも漢字で表記しますが、固有語は「물맞이:ムルマジ」と言います。
◆流頭の由来
正確な始まりは定かではありませんが、「流頭」という風習は新羅時代、もしくはその以前に始まったもので、陰暦6月15日(今年は8月上旬)に行われていたと言います。この日は、東から流れる川水で髪を洗ったり水浴びをしたりして厄払いをし、お酒を飲んで遊ぶ「流頭宴」をしますこの風習は時代が変わって朝鮮時代(1392~1910)に入ってからでも行われ、水浴びに良い場所を紹介するほどでした。
◎流頭の風習
この日は東から流れる川水で洗髪や水浴び、ピクニックほかにも「流頭薦新」、「詩作り」などもしました。ピクニックは上記のように知人達など共に料理を食べる宴会で、この宴会とともに洗髪や水浴びをすることで夏バテ、病気などの防止をしたと思います。「流頭薦新」は、農神に色んな穀物や果物などを供えて豊作を祈る行事です。
「流頭薦新」にしろ「流頭宴」にしろ、蒸し暑い夏を上手に乗り切ると共に農神や先祖様に対する家族の健康や豊作の祈願、有難さを祝うための行事だったと言えますね。