안녕하세요!수아입니다^^
梅雨も明け、暑い日が続きますね。
本日は、そんなあっつい季節に使える韓国語をご紹介いたします。
――――――――――――――――――――――――――――
- 暑さの種類
――――――――――――――――――――――――――――
暑い:덥다(トプタ)
蒸し暑い:무덥다(ムドプタ)
ジメジメする:습하다(スッパダ)
――――――――――――――――――――――――――――
- 実際の会話で使ってみよう!
――――――――――――――――――――――――――――
오늘은 너무 더워요(オヌルン ノム トウォヨ)
⇒「今日はとても暑いです」
더워 죽겠어요(トウォ チュッケッソヨ)
⇒「暑くて死にそうです」
비가 와서 무더워졌네요(ピガ ワソ ムドウォジョッネヨ)
⇒「雨が降って蒸し暑くなりましたね」
날씨가 너무 습해요(ナルシガ ノム スッペヨ)
⇒「天気がとてもジメジメしています」
――――――――――――――――――――――――――――
- “夏バテ”は韓国語で何?
――――――――――――――――――――――――――――
この時期に怖いのが、”夏バテ”。
さて、韓国語では何というでしょうか?
★더위를 먹다(トウィルル モクタ)
⇒直訳すると、「暑さを食べる」
★더위를 타다(トウィルル タダ)
⇒直訳すると、「暑さに乗る」
★여름을 타다(ヨルムル タダ)
⇒直訳すると、「夏に乗る」
【ポイント】
一般的によく使われるのは、「더위를 먹다」ですよ~
➡ちなみに、熱射病は、열사병(ヨルサビョン)
――――――――――――――――――――――――――――
- 韓国の夏バテ防止には“サムゲタン”!
――――――――――――――――――――――――――――
韓国には「伏日(복날/ポンナル)」という、夏の暑い日をあらわす言葉があります。
下記の3日間を総称して、「三伏(삼복/サンボッ)」と呼びます。
초복(チョボッ)・・・2020年7月16日
중복(チュンボッ)・・・2020年7月26日
말복(マルボッ)・・・2020年8月15日
※その年によって日にちは変わります。
そんな、ポンナルには、“サムゲタン(삼계탕)”を食べて、元気を出そう!という文化があり、
この時期のサムゲタン屋さんは大忙しです💦
【ポイント】
なぜサムゲタン?と不思議に思う方もいらっしゃるのではないでしょうか。
まるまるの鶏一羽に、高麗人参、ニンニク、ナツメ、クリなどの漢方がたっぷり
入っている為、滋養強壮に最適とされています👍
本格的に、暑い夏が始まりましたので、
みなさまも夏バテしないよう、お気をつけくださいね!!