語源‐(18)世間知らず:チョルブジ

안녕하세요.크리스탈이에요.

서서히 날씨가 조금 씩 선선해 져가는 갓 같네요.아직까지는 많이 덥지만요.한 동안은 계속해서 「TVXQ」이야기를 소개해 드렸는데요..오늘은 오래간만에 어원에 대해서 하나 소개해 드리려고 해요.

(こんにちは。クリスタルです。徐々に暑さが緩み、少しずつ涼しくなっている感じですね。まだまだ暑いですが。しばらく引き続き「TVXQ」の話をご紹介致しましたが、今日は久々に韓国の語源について1つお書きします。)

韓国語を勉強されている方々は韓国語の中で「チョルブジ」という言葉を耳にしたことがありますか!

「チョルブジ」は、韓国語で「철부지」と書きますが、「철:チョル」は季節の変化を意味するものです。「チョル」だけ聞くとぴんと来ないかもしれませんが、他の単語とくっ付いてよく用いられたりしますね。

例えば、梅雨のシーズンを韓国語では「장마철:チャンマチョル」と言いますよね。たぶん韓国語をある程度勉強されている方なら上記の単語を耳にしたことがあるでしょう。

他にも四季+チョルでもよく使われます。「여름철:ヨルムチョ(夏季)」、「겨울철:キョウルチョル(冬季)」のように。

また、その季節にふさわしいとか、旬の意味も持っています。「제철:チェチョル」のように食べ物をくっ付けて使うと「제철음식:チェチョルウムシッ」になりますが、これは旬の食べ物の意味です。

ちょっと話を脱線しましたね。^^

「철:チョル」は、季節の変化やシーズンなどを表す意味と全く異なる、「分別」、「物心」、「わきまえ」の意味も持っています。左記の意味+漢字語の「不知:ブジ」が合わさると、わきまえや分別することを知らないと言った意味になります。言わば立場を理解できずわきまえることができないとか、成長しても正しい判断ができないことです。

韓国では、すっかり大人になっているにも関わらずまだ子供のような考えや、行動などを取ると周囲、もしくは身内から「철이 없다:チョリ オップタ」、「철 좀 들어라:チョル チョム トゥロラ」と言われます。

「철이 없다:チョリ オップタ」:分別がない、幼稚である、頑是無い。

「철 좀 들어라:チョル チョム トゥロラ」:立場をわきまえなさい。

ドラマでもよく出ているフレーズなのでどんな場面、どんな時に用いられるのかチェックしてみましょう!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください