こんにちは ナヨンです。
今頃という気もしますが梅雨らしく雨が続いていますね。
最近は雨が集中して降るので
外出中に雨に降られると身動きが取れなくて困ります。
早く梅雨があけるといいですね。
今回は細々と続いておりますドラマで韓国語。『コーヒープリンス1号店』の
第7話から韓国語らしい表現と簡単で使えそうなセリフを紹介します。
□■□■ 커피프린스 1호점 7째잔 より □■
①한결と揉めて店を飛び出した은찬。
心配した仲間たちが連絡を取るも返事はない。
하 림 : 찬이 뭐래? 답 왔어? 진짜.. 마이 찬.
ハリム:チャン、何て?返事来た?ほんとに…myチャン
ハリムはいつも은찬のことを「チャン」と呼びますが
これは「은찬」の「찬」のことですね。
日本の場合「ヒデトシ」ならば「ヒデ」「サチコ」なら「サチ」と
普通名前の前の文字を取って呼びますが
韓国では後ろの文字を取って呼びます。
後半、은찬が한결のことを「my결」と呼んでますよ。
②和解した한결と은찬。和解の印に(?)、한결が一発殴れと言います。
은 찬 : 진짜죠? 나중에 딴 소리하기 없기.
한 결 : 오케이!
ウンチャン:本当にいいんですか?後で文句なしですよ。
ハンギョル:OK!
나중에は「後で」
딴 소리하기は「違うことを言うこと」
없기は「なし」となり
日本語で全く同じ表現はないので「後で文句言わないでね」といった感じでしょうか。
③店を出て行った은찬について話す한결と유주。
「いなくてはならない気もするし、いなくてもいい気もする」という한결に
유주が言う言葉。
유 주 :만나고 싶기도 하고, 헤어지고 싶기도 하고…
ユジュ:会いたい気もするし、別れたい気もするし…
曖昧な感情を表すのにぴったりの表現「~고 싶기도 하다(~したい気もする)」。
「~고 싶다(~したい)」の変形ヴァージョンとして覚えておくと使いやすいかもしれません。
例文)
친구와 같이 가고 싶기도 하고 ,혼자 가고 싶기도 해요.
友達と一緒に行きたいような、ひとりで行きたいような感じです。
続いて유주は次のようなことを言います。
유주は한결の心の中をよく理解していますよね。
유 주 : 근데 없어도 될 것 같으면 고민할 필요 없잖아.
고민 한단 건, 필요하단 얘기 아닌 가?
いなくてもいいと思うなら悩む必要ないじゃない。
悩むということは、必要だってことじゃないの?
8回へ続きます~ ^^