ドラマで韓国語:コーヒープリンス1号店③

こんにちは ナヨンです

今週は暖かいですね。
気温が高いせいか もうすっかり春になった気分です。
とはいえ最近は花粉や黄砂のせいで
春は歓迎されない季節になりつつありますね・・。

今日はコーヒープリンス1号店のセリフをご紹介します。
今回は第2話からです。

□■ 커피프린스 1호점 2째잔 より □■

お見合い潰しの作戦が成功した後、中国料理屋でご飯を食べる한결と은찬。
한 결 : 참 시계 풀러.
은 찬 : 이거는..짝퉁인데..주면 안돼요?
한 결 : 왜 줘야 하는데?

  ハンギョル: そうだ、時計はずせ
  ウンチャン: これ..偽者なんだし..くれませんか?
  ハンギョル: なんでやらなきゃだめなんだ?

<キーワード>
짝퉁 偽者、模造品という意味です。「가짜」とも言います。
    反対語の本物は「진퉁」「진짜」です。

<使えるフレーズ>
「주면 안돼요? 」です。直訳すると「くれたら だめですか?」です。
動詞+면 안돼요? で「○○したら だめですか?」と言う意味になります。
 가면 안돼요?
 사면 안돼요?
 보면 안돼요?
 먹으면 안돼요?
 이야기하면 안돼요?

なかなか使えそうなフレーズですよね。
ぜひ一度文章を作ってみてレッスンの時に使ってみてください!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください