服装の生地の名前

大家好,我是大阪校的安安。

今天整理了一些有关服装面料的用语,平时买衣服的时候可以用到,
翻译的时候,也有用,平时积累一点,用的时候就方便了。
(今日は幾つかの服装生地関連の単語をまとめました。服を買う時に使えるかもしれません。翻訳の時も役に立ちますよ。ちょっとずつでも覚えていくと、便利になりますね。)

中国語 ピンイン 日本語
布锦 bu4 jin3 布帛
布料 bu4l liao4 布地<生地>
ma2
亚麻 ya4 ma2 リンネル
丝绸 si1 chou2
mian2 綿
羊绒 yang2 rong2 カシミヤ
羊毛线 yang2 mao2 xian4 ウール糸
丝线 si1 xian4 スパン糸
抛光棉织品 pao1 guang1 mian2 zhi1 pin3 スレーキ
纤丝 qian1 si1 繊維
衬布 chen4 bu4 芯地
针织品
纺织品
zhen1 zhi1 pin3
fang3 zhi1 pin3
メリヤス
灯芯绒 deng1 xin1 rong2 コールテン
聚酯 ju4 zhi3 ポリエステル
晴纶 qing2 lun2 アクリル
人造棉 ren2 zao4 mian2 スパン・レーヨン
尼龙
锦纶
ni2 long2
jin3 lun2
ナイロン
漆皮 qi1 pi2 エナメル

中・日若者共通の話し言葉

大家好,我是大阪校的安安。

今天找来了一些好玩儿的句子,都是中国和日本年轻人共通的口语,
学上几句,以后看电视电影的时候,有用!
(今日は面白い言葉を見つけました。全部、中・日若者間共通の話し言葉です。
覚えたら、これから中国のテレビドラマや映画を見るとき、役に立ちますよ!)

1.好无聊呀 / 真没意思。(hao3 wu2 liao2 ya / zhen1 mei2 yi4 si)
たいくつだなあ / つまんないなあ

2.脑子有毛病(nao3 zi you3 mao2 bing4)
ちょっとキレてる / おかしいよ / おかしいんじゃない

3.伤脑筋呀(shang1 nao3 jin1 ya)
こまるなあ / こまったなあ

4.有没有搞错(you3 mei2 you3 gao3 cuo4)
なに考えてんだよ / なに考えてんの

5.早说不就得了(zao3 shuo1 bu2 jiu4 de2 le)
早くいえばよかったのに

6.小气鬼 / 吝啬 (xiao3 qi4 gui3 /lin4 se4)
けちくさい

7.真难得呀(zhen1 nan2 de2 ya)
へえ—めずらしい

8.乌龟配王八(wu1 gui1 pei4 wang2 ba1)
ゲスにブス

9.我上辈子欠你的 (wo3 shang4 bei4 zi qian4 ni3 de)
前世の借り
A: なんてこんなに良くしてくれるの
为什么对我这么好?
B: 前世の借りかな
我上辈子欠你的!

10.天涯何处无芳草 (tian1 ya2 he2 chu4 wu2 fang1 cao3)
いい女はほかにもいる
A: あーあ!
唉!
B: 振られたの?ま、いい女はほかにもたくさんいるよ
被甩(shuai3)了?嗯,天涯何处无芳草呀!

11.人生不如意事十之八九 (ren2 sheng1 bu4 ru2 yi4 shi4 shi2 zhi1 ba1 jiu3)
人生っていいことばかりじゃない
昨日は財布を落としちゃって、今日車にぶつかられた、ふう、人生っていいことばかりじゃないね!
昨天钱包掉了,今天被车撞了,唉,人生不如意事十之八九啊!

12.我请客(wo3 qing3 ke4)
A: おごるよ!
我请客!
B: えー?雪が降るよ!
咦,好稀奇喔!

13.自掏腰包 (zi4 tao1 yao1 bao1)
自腹を切る

14.心有灵犀一点通 (xin1 you3 ling2 xi1 yi4 dian3 tong1)
テレパシー
A: え?何で分かったの?
咦?你怎么知道的?
B: テレパシー
心有灵犀一点通

15.你这个大嘴巴! (ni3 zhe4 ge 4 da4 zui3 ba1)
このおしゃべり!
A: 昨日二人でホテルから出てきたの、見ちゃったよ!
昨天我看到你们两个人从旅馆出来!
B: 黙れ!このおしゃべり!
闭嘴,你这个大嘴巴

16.找块豆腐撞死算啦! (zhao3 kuai4 dou4 fu zhuang4 si3 suan4 la)
こんなこと分からないの、おまえ、豆腐の角に頭ぶつけて死ね!
这都不懂,你,找块豆腐撞死算啦!

17.你找打啊! (ni3 zhao3 da3 a1)
殴られたいか

18.活该! (huo2 gai1)
ざま見ろ!罰があたったんだよ!
活该! 报应呀!

19.不见不散! (bu2 jian4 bu2 san4)
来るまで待ってるよ!

20.胡说! (hu2 shuo1)
でたらめを!

21.半斤八两 (ban4 jin1 ba1 liang3)
五分五分(ごぶごぶ)
A: どっちがいいと思う?
B: え、五分五分

加油!

      加油! へのコメントはまだありません

大家好,我是大阪校的安安。

因为北京奥运会,
很多外国人都学会了“加油”。

(北京オリンピックのおかげで、たくさんの海外の方が「ジャーユー」を覚えました。)

同样使用汉字的日本人,
很快理解了“加油”的含义,
(加油就是增加能量。)
也记住了发音“jia1 you2”。
和日语的“がんばれ”相比,
“加油”的音节要少,所以在赛场
上这样紧张的环境下,喊起来,
更有气势。

(漢字を使用している日本人には、「ジャーユー」の意味は理解しやすいでしょう。
つまりエネルギーを入れるっていう意味です。
日本語の「がんばれ」と比べて、“jia1 you2”の音節は少ないので、緊張するような試合で叫んだら更に勢いがでます。)

看来“加油”已经成为继“你好,再见”
以后,又一个为外国人熟知的中国语了。

(「ジャーユー」は、「ニーハオ」と「ザイジェン」に続いて、また一つ海外の方に知られた中国語になるでしょう。)

朋友要回国了!

      朋友要回国了! へのコメントはまだありません

大家好,我是大阪校的安安。

前几天和以前的朋友聚了聚,
大家见了面都很高兴,但是听到有几个同事准备回国的
消息,还是很难受。

其中有一个朋友都已经取得了日本国籍,
并且三年前刚买了房子,但是他们一家三口最终还是
决定回国,正忙着卖车卖房子呢。

问到原因,她说,他们夫妻现在都快40岁了,在日本
也有15年了。即使归化成了日本人,但是也无法融入
日本人的社会,趁着还不太老,回国还能再干一番事业。
她丈夫有美容美发的技术,再加上这几年还在日本接受过
专业培训,相信回国后能有一番作为。

是呀,生活在异国他乡日本,生活上确实比较舒适,方便,
但是即使日语没有问题,也很难融入当地的生活。
比起物质上的满足,精神上的满足恐怕更重要吧。

对于我们这些生活奋斗在日本的外国人,
每个人都是带着梦想来到日本的,
多年以后,回头看看,实现了多少,迷失了多少,
现在恐怕是该想想新的梦想的时候了。