中国の四字成語-“熟能生巧”

中国語の四字成語:

“熟能生巧”(shú néng shēng qiǎo):慣れればうまくなるものだ。

“熟”は”熟练”:熟練している、上手であるの意味。

“巧”:(手や口が)器用である、上手である。

例:我的汉语听力怎么总是不好呢? (どうして私の中国語のヒヤリングはいつも悪いんだろう?)

别着急,熟能生巧,多听多练习,慢慢就进步了。(焦らないで、慣れればうまくなるものだから、よく聞いて、よく練習して、だんだん進歩できるだろう。)

中国60周年建国記念日

1949年10月1日、中華人民共和国が建国しました。それから、毎年の10月1日は建国記念日となりました。

中国語で”国庆节guó qìng jié”と言います。今年は60周年で、盛大なお祝いがあります。10月1日の軍事パレードが天安門広場で行われます。「軍事パレード」は中国語で”国庆阅兵式guó qìng yuè bīng shì”と言います。戦闘機、爆撃機、戦闘爆撃機、早期警戒管制機、空中給油機、練習機、ヘリコプターなど、空軍、陸軍、海軍航空兵の現役主力機をカバーする12種・15型の軍用機が参加、歴代の軍事パレードで最多の参加数です。

軍事パレードのほかに、一般の民衆のパレードもあります。今年の規模は建国以来最大です。パレードは毎年の建国記念日にあるわけではなくて、ほぼ10年ごとに行われます。こんな盛大なパレードを観賞すると、中国人としての愛国心がきっと湧きますね!

今年の建国記念日は8日間の連休があります。たくさんの若いカップルはその間で結婚式を行うようです。だから、その間、結婚式場のホテルはきっと混んでるでしょう!

中国語の「好」について

みなさん、こんにちは。

今日は中国語の「好」について話しましょう。今日のレッスン中、生徒さんから聞かれて、「好」の使い方は多すぎてうまく使えない場合が多いようです。

一.「好」の形から見ると、「女」+「子」=「好」、中国では、子供を生む時、”一儿一女一枝花”の美しい願いがあります。つまり、息子一人と娘一人を生んだら、人生は花が咲くように美しくなれます。だから、「好」の本来の意味は「よい」です。

二.本意から、「好」は返事の時の「はい、結構です。」の簡潔な返事になりました。

三.「好」+形容詞:程度を強調すること。「とても」の意味です。感嘆の時、

好+形容词+(啊)!       を使うと、感嘆だし、分かりやすいです。

そのほかに、「好几个」、「好久」なども数量の多いことを強調します。

四.「好」+動詞: ~しやい。容易に~できる。中国語の”可以”と理解してもいいです。

例:这支圆珠笔好用。           (このボールペンは使いやすいです。)

      你把伞拿上,下雨的时候,好用。  (傘を持ってください、雨が降る時、使うことが出来ます。)

  感覚の動詞の前に使うと、姿、形、音、味、感じなどがよいことを表します。

 例:好看——綺麗、美しい

        好听——(声)が美しい

        好吃/好喝——おいしい

       好玩——おもしろい

五.動詞+「好」: 動詞の結果補語として使われます。物事の完成を表します。「~し終わる」「~できる」

例:饭做好了。   (ご飯が出来た。)

     汽车修好了。  (車がうまく修理できた。)

「好」は結果補語として、使う頻度はすごく高いです。「うまく~できた」を表現する時、「動詞+好」を使ってください。

六.「好好+動詞」: 副詞「よく」「ちゃんと」「しっかり」の意味です。

例:今天辛苦了一天,大家好好休息!  (今日は一日お疲れ様でした、皆さんよく休んでください!)

       好好学习,天天向上。          (よく勉強して、毎日進歩します。)(毛沢東の名言)

 

以上、「好」の意味と使い方です、参考にしてください。

       

よく使い間違える「见面」と「帮忙」

みなさん、こんにちは。

今日のレッスン中、生徒さんの間違いを発見しました。この二つの言葉はよく使うので、よく間違えますね。

1.「见面」

× 今天下午6点,我想见面朋友

「见面」:対面する。顔をあわせる。「见面」を分析すると、「见」は動詞で、「面」は名詞ですから、既に、動詞+目的語の表現となりました。「见面」+「朋友」=動詞+名詞+名詞。ダブルになりませんか?だから間違いました。

○ 今天下午6点,我想朋友。

○ 今天下午6点,我想朋友见面。

「见面」を使いたいならば、「誰と会う」のように「和谁见面」の方が正しいです。

2.「帮忙」

× 昨天我帮忙妈妈做饭了。

「帮忙」は離合動詞です。手伝う、助ける、手助けの意味です。誰を手伝うを言いたい時、必ず「帮+谁的+忙」のように誰を真ん中に挟まなければなりません。例えば:

○ 如果你需要,我们来帮你的忙!

○ 她帮过我的忙。

○ 请你帮个忙。

もし、最初の間違えた例文:、「昨天我帮妈妈的忙做饭了。」のように直せば、やはり不自然のような気がします。なぜならば、文がわずらわしい感じがしますから。「帮」は動詞、「忙」は目的語で、既に「忙しいところを助ける」を表現しました。後ろの「做饭」を加えると、わずらわしい感じがしますから。一番自然な表現は:○ 昨天我帮妈妈做饭了。」 

「帮忙」と.「帮」は同義語です。.「帮忙」はよく離合動詞で使われますが、.「帮」はよく話し言葉で使われます。

例:我帮你拿行李。