中国語と日本語で意味が同じな3つの諺

こんにちは、大阪校の安安です。
今日は意味が同じ諺を三つ紹介しましょう!

  yuǎn qīn bù rú jìn lín
1. 远亲不如近邻:遠い親戚より近くの他人
 例句:俗话说:“远亲不如近邻”。大家都是邻居,有什么困难,别客气,尽管说。
 (よく言われるように「遠い親戚より近くの他人」です。我々は隣さんだから、何かあれば、遠慮なく言ってください。)

  zhī rén zhī miàn bù zhī xīn
2. 知人知面不知心:人は見かけによらぬもの
例句:我的一位同事,过年前回老家,借了我的钱,然后就一去不复返了。真是知人知面不知心哪!
 (同僚は正月故郷に帰る前、私のお金を借りた、しかし、その後再び帰らなかった。まさか、人は見かけによらぬものだ。)

  jìn zhū zhě chì jìn mò zhě hēi
3. 近朱者赤,近墨者黑:朱に交われば赤くなる
 例句:俗话说:“近朱者赤”,和你这样文雅的人成为朋友以后,我感觉自己也变得文雅了。
 (よく言われるように、「朱に交われば赤くなる」。あなたのような上品な人と友達になって以来、私も上品になった気がしました。)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください