数ある中国語の表現の中で、ほぼ使わない日がないと言えるのが、『動詞・形容詞+起来(qǐlái)』の補語表現ではないでしょうか。元々『起来』は、寝た状態から『起き上がる』と言う意味で知られる熟語ですが、むしろ補語としての用法のほうが常用会話ではより頻繁に使われます。ここでは、補語としての一般的な使い方をご説明するとともに、会話ですぐに使える例文もご紹介していきましょう。
動作の開始を表す用法
中国語を学習し始めたばかりの方に最も理解しやすいのが、この使い方ではないでしょうか。『動詞+起来』の形で、それまで存在していなかった動作が始まる意味合いを表すことができます。
開始するという意味では、开始(kāishǐ)を使って意思表示することもできますが、それよりも補語表現としての『起来』を使う方が日常会話的にもさらに自然に聞こえます。
例文:
A:我们经理今天实在太忙,他应该饭都没时间吃吧。
B:应该是啊,不断地站起来,又坐起来,我看老板跟他说了什么无理难题的事情了吧。
A: Wǒmen jīnglǐ jīntiān shízài tàimáng, tā yīnggāi fàn dōu méishíjiān chī ba.
B: Yīnggāishì a, bùduàn de zhànqǐlái, yòu zuòqǐlái, wǒ kàn lǎobǎn gēntā shuōle shénme wúlǐnántí de shìqíng le ba.
A:マネージャー、今日は本当に忙しすぎるね。あれじゃ、ご飯も食べる時間もないはずだ。
B:間違いないね。ずっと席から立ったり、また座ったりだから、おそらく社長がマネージャーに無理難題を吹っかけたのだろうよ。
例文:
A:你的弟弟真厉害哦,一个人去国外之后,还自己创业了。
B:我也真的佩服他了,他自己掏钱就去国外留学了,然后他继续在那边拼命努力才这么发展起来了。
A: Nǐde dìdì zhēnlìhài ó, yīgèrén qùguówài zhīhòu, hái zìjǐ chuàngyè le.
B: Wǒ yě zhēnde pèifú tāle, tā zìjǐ tāoqián jiù qùguówài liúxuéle, ránhòu tā jìxù zàinàbiān pīnmìng nǔlì cái zhème fāzhǎnqǐláile.
A:君の弟さんはすごいね。単身で海外に行って、さらに自分で会社を作るなんて。
B:僕も彼を尊敬しているよ。自分のお金で留学し、さらに向こうで引き続き頑張って、このように成長し始めたんだからね。
例文:
A:哎哟,你的房间怎么这么暗呢。不开灯啊?
B:好像那开关坏掉了吧,我一直开也开不起来。
A: Āiyō, nǐ de fángjiān zěnme zhème àn ne. Bù kāi dēng a?
B: Hǎoxiàng nàkāiguān huàidiàole ba, wǒ yīzhí kāi yě kāibùqǐlái.
A:おい、君の部屋、何でこんなに暗いんだ。灯つけないの?
B:そのスイッチがどうも壊れたみたいだ。ずっと、つけようとしてもつけられない。
※この開始の意味における『起来』補語の否定形は、『不起来(bùqǐlái)』と表され、一定の動作が何らかの原因にて始められない状態を指します。
動作とその結果を表す用法
『動詞+起来』の表現には、もう1つ非常に便利な用法があります。日本語で言えば、『~してみたけど、』『~したところ』に当たる表現を構築でき、それに対して後に発生した結果や状況を会話の相手に示すことができる大変役に立つ使い方です。
例文:
A:陈先生,听说你昨天在家里找到了什么好宝贝哦。
B:是啊,我也吓了一跳了。昨天我把房间整理起来,然后想不到祖先传来的水墨画出来了。
A: Chénxiānshēng, tīngshuō nǐ zuótiān zàijiālǐ zhǎodào le shénme hǎobǎobèi ó.
B: Shì a, wǒ yě xiàle yītiào le. zuótiān wǒ bǎ fángjiān zhěnglǐqǐlái, ránhòu xiǎngbúdào zǔxiān chuánlái de shuǐmòhuà chūláile.
A:陳さん、昨日自宅で何か良いものを見つけたんだって?
B:そうなんだ。自分でもすごく驚いたよ。昨日部屋を整理していたら、先祖代々伝わる水墨画が出てくるとは思わなかったし。
例文:
A:你已经换了工作就几个星期了,做起来,感觉怎么样?
B:还不错啊,我本来就注重工作环境,所以我觉得现在做得还蛮开心的。
A: Nǐ yǐjīng huànle gōngzuò jiù jǐgèxīngqíle, zuòqǐlái, gǎnjué zěnmeyàng?
B: Háibúcuò a, wǒ běnlái jiù zhùzhòng gōngzuòhuánjìng, suǒyǐ wǒjuédé xiànzài zuòdé háimánkāixīn de.
A:仕事を変えてもう2週間は経つけど、仕事やってみて、どんな感じ?
B:まあ、良い感じだね。元々職場環境を重視していたから、今ではすごく楽しく仕事できていると思うよ。
※上記の『動詞+起来+怎么样?』は、さまざまな形で会話上でもセットとして現れることが多く、相手への感想を尋ねる際に頻繁に使われますので、ぜひ覚えておきましょう。
一定の状態の発生や状態への変化
『起来』を使った補語表現のさらに便利な部分は、形容詞にも使えることです。これにより、元々存在しなかった状態が発生することや、一定の状態から異なる状態へと変化することについても簡単に描写できるようになります。
例文:
A:朱小姐,我看你最近脸色蛮好,有没有什么好习惯培养了?
B:其实我现在天天早睡早起,而且吃得比以前更简单了,所以我最近精神也好起来了。
A: Zhūxiǎojiě, wǒ kàn nǐ zuìjìn liǎnsè mánhǎo, yǒuméiyǒu shénme hǎo xíguàn péiyǎngle?
B: Qíshí wǒ xiànzài tiāntiān zǎoshuì zǎoqǐ, érqiě chī dé bǐ yǐqián gèngjiǎndān le, suǒyǐ wǒ zuìjìn jīngshén yě hǎoqǐláile.
A:朱さん、最近顔色がとても良いようだけど、何か体に良いことをしているの?
B:実のところ、今私は毎日早寝早起きをしていて、食生活も以前より質素になったので、最近体が元気になってきたんです。
例文:
A:这次跟你一起过得蛮有意思啊,没想到这次谈了那么久。
B:时间过得真快,我看外面也慢慢亮起来了。
A: Zhècì gēnnǐ yīqǐguò dé mányǒuyìsi a, méixiǎngdào zhècì tánle nàmejiǔ.
B: Shíjiānguò dé zhēnkuài, wǒ kàn wàimiàn yě mànman liàngqǐláile.
A:今回、君と一緒に過ごせてすごく楽しかったよ。ここまで長く話すとは思わなかった。
B:あっという間の時間だったな。外はだんだん明るくなってきたようだ。
まとめ
このように、中国語には、短いけれどもいろんなニュアンスを含むことができる便利な補語表現が多く存在します。『起来』を使った補語は、日本人にとって最も覚えやすいものでありながら、最も役に立つ表現の1つです。中国語の会話においては、いかに簡単な言葉を多く組み合わせて的確に相手に理解させるかを意識してみると、レベルアップしやすくなるでしょう。
ここで学んだ使い方を実際の会話で試してみたいという方は、レッスンで先生にリクエストしてみてください!ご予約はこちらから^^
https://e-gogaku.com/?utm_source=blog&utm_medium=organic&referer=blog_20220909