皆さん、こんにちは。大阪校の安安です。
中国語を勉強している皆さんは、教科書だけは足りないと思われませんか?このコーナーで中国語の美しい文章を紹介したいと思います。単語の説明を致しますが、翻訳文はありません。
那就站在我的影子里吧
作者:金・本小河
炎热的八月。
“大火炉”重庆的一条刚刚完工的公路上。我听到了一个小姑娘和一个小男孩的一段感人的对话。小姑娘十一二岁,小男孩四五岁,他们大概是表姐弟吧。
艳阳下,他们的衣服全都被汗水湿透了。
弟弟:“姐姐,我好晒。”
姐姐:“是好晒,姐姐也很晒。”
弟弟:“我不要晒!”
姐姐:“这是新修的公路,哪里有房子?”
弟弟:“那咱们找棵树,乘凉吧!”
姐姐:“公路边还没种树,哪里去找树呀?”
弟弟:“那不管,反正我不要晒!我不要晒嘛!”
姐姐:“姐姐哪有办法,让你不晒呀?”
弟弟:“不管,反正我不要晒嘛!”
姐姐沉思了好一会儿,突然说了一句:“那你站在我的影子里吧!”
说着,她弯下了腰,把小弟弟揽进了自己的影子里。
(摘自《读者》2005年2月45页)
単語:
影子(ying3 zi):影。
炎热(yan2 re4):炎暑
刚刚完工(gang1 gang1 wan2 gong1):工事が終わったばかり。
一段(yi2 duan4):「一段对话」の「一段」は話のひとくさりだ。
表姐弟(biao3 jie3 di4):いとこ。
艳阳(yan4 yang2):うららかな日和。
湿透(shi1 tou4):ずぶぬれになる。
晒(shai4):日が当たって暑い。
棵(ke1):「一棵树」一本の樹。
乘凉(cheng2 liang2):涼む。
不管(bu4 guan3):なにがなんでも。
反正(fan3 zheng4):どうせ。
沉思(chen2 si1):深く考えこむ。
弯下了腰(wan1 xia4 le yao1):「弯腰」腰をかがめる。
揽进(lan3 jin4):抱き寄せる。