間違いやすい中国語:动词+得+怎么样

你好,我是大阪校的安安。
梅雨季节,确实难受,不过下雨的早上比较舒服,
如果刚好休息,可以听着雨声,睡觉睡个饱!

(こんにちは、大阪校の安安です!
梅雨の季節は本当に鬱陶しいですね。
でも、休みの日の朝がもし雨だったら、わりと気持ち良いと思います、
雨の音を聴きながら、たっぷり眠られますから!)

不好意思,发现你一个小错误。 (ごめんなさい!一つの間違いを見つけましたよ。)
“我出汗得早上怎么打扮也打扮不了”
表示程度的句型,“动词+得+怎么样。”(程度を表す文型)

不过对于外国人来说,这个句型比较容易出错,
主要错在“动词+得”上。

(外国人にとって、この文型は間違いやすいです。
“动词+得”は一番難しいと思います。)

比如,你的句子应该是“我出汗出得……。”才对。
“出”是动词。“汗”是名词。

(例えば、あなた書いたフレーズ「我出汗出得……。」のほうは正しいです。
「出」は動詞で、「汗」は名詞です。)

在上课过程中,类似的错误还有:(授業中に生徒さんがよく間違えたのは:)
1.我游泳得很好。
2.妈妈做饭得很好吃。
等等。
正确的应该是:   (正しくは:)
1.我游泳游得很好。   (私は上手に泳げます。)
2.妈妈做饭做得很好吃。 (お母さんの料理はおいしいです。)

以后,也请多指教我的日语哦。 
(これから、私の日本語の間違いところは、しぃゆぇんさんにご訂正いただきたいです。よろしくね!)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください